其实培训班这事儿也不怨安娜贝拉不负责任,她只是告诉了她朋友杨如的年纪,她朋友就推荐了一家妈妈圈中公认的口碑不错的教育机构给她……
经历了一次乌龙事件后,杨如就觉得老太太的要求让她特别安心。
不过她看了一下墙上的挂钟,已经快要九点了,于是她对老太太道“威尔逊夫人,时间不早了,您今天也累了,请您早点去休息吧。我今晚把我的小故事写完,明天早上再麻烦您帮我修改一下。”
老太太看了一下时间,明白了杨如的心意,也没有客气,点了点头就自己去洗漱了,她今天的确是有点累了。
杨如三人直接去了书房,秦康和楚思明照例刷题,杨如则开始构思她要写的文章。
她想了想,决定干脆就把她准备要写的英文写个黄金三章出来,今晚时间有限,先写第一章好了。
这部英文,杨如最终决定写一个灵魂穿越到魔法世界的小孩纸一路升级打怪,最后变成法神的故事……
楚思明对这个设定显得兴趣十足,不停的追问法师这个职业等级的设定和技能之类的;
秦康则对这个设定装得兴趣十足,他什么问题都问不出来,他早已看穿了结局……
不得不说,大家太熟了,一眼就能看出真假来也是一件很尴尬的事……
之所以选择了这个题材,杨如也是为了求一个保险。从《魔戒》和未来《哈利波特》的风靡程度来看,欧美人是很喜欢魔法这一类题材的文章的。但奇怪的是,这类题材虽然广受欢迎,作品却很少。杨如虽然没有妄想过自己能写出《哈利波特》那样的经典巨作,但是既然有一个热门还低产的题材,这种福利杨如怎么能错过!?
她要赶在《哈利波特》问世之前蹭一波魔法题材的福利。等jk罗琳写出《哈利波特》后她再来写魔法题材,无疑就会陷入处处被比较的尴尬境地。杨如还没有飘到觉得自己写英文的水平能超过jk罗琳的地步……
而升级打怪流的写法目前在西方世界也是空白,经典的题材加上全新的构架,无疑会为杨如的作品上一道双保险。
第二天早上,杨如三人出去跑步的时候,威尔逊夫人就开始看杨如的文章。大约华夏文短短两千多字的内容,威尔逊夫人却翻来覆去的细细看了快一个小时,直到杨如三人跑步回来,她才放下稿子,去准备早餐。
杨如的文章怎么说呢,她能感觉到杨如有一个好故事,但却讲得稀烂。
就好比华夏文明明能用一个成语就表达得清楚明了而且显得倍儿有文化的事儿,杨如却用了大量口水话去描述。如果不考虑杨如的年纪的话,说实话,这样的文章很没有档次,体验很差。
威尔逊夫人还发现杨如的表达方式以及用词特别陈旧单一,不过这好像是所有刚来英国的华夏人的通病。
比如说,威尔逊夫人用howareyou来打过招呼的所有刚来英国的华夏人,都清一色的回复她i’fe,thankyou,andyou,每个人都这样,这简直太神奇了!在不同的时间碰到不同的华夏人全部不约而同的回给她一模一样的答案,老太太简直百思不得其解。
而且日常生活中谁会这么答话啊,她们一般都十分随意的回答i’allright,或者i’good。而且我就是碰到你随口和你打个招呼而已,你们为什么都要对我说谢谢!?类似这种表达上的问题在杨如的文章里还有很多。
不过如果知道这篇文章是出自一个十一岁小孩之手的话,那就很让人惊艳了。
因为杨如的文章也有一个优点语法完美无可挑剔……
各种复杂的从句套从句,时态还一丁点不出错……